"ein Tun" meaning in German

See ein Tun in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /ˈaɪ̯n ˈtuːn/ (note: level stress)
Etymology: Literally, “one doing”. Etymology templates: {{yesno||l|L}} L, {{m-g|one doing}} “one doing”, {{lit|one doing}} Literally, “one doing” Head templates: {{head|de|adverb}} ein Tun, {{tlb|de|parts of|_|western Germany|including|Rhineland|Westphalia|;|colloquial|probably|_|dated}} (parts of western Germany, including Rhineland, Westphalia; colloquial, probably dated)
  1. all the same, no difference one way or the other Synonyms: (ganz) egal, (völlig) gleich, einerlei, ein und dasselbe, gleichgültig
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "",
        "2": "l",
        "3": "L"
      },
      "expansion": "L",
      "name": "yesno"
    },
    {
      "args": {
        "1": "one doing"
      },
      "expansion": "“one doing”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "one doing"
      },
      "expansion": "Literally, “one doing”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “one doing”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "ein Tun",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "10": "probably",
        "11": "_",
        "12": "dated",
        "2": "parts of",
        "3": "_",
        "4": "western Germany",
        "5": "including",
        "6": "Rhineland",
        "7": "Westphalia",
        "8": ";",
        "9": "colloquial"
      },
      "expansion": "(parts of western Germany, including Rhineland, Westphalia; colloquial, probably dated)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Westphalian German",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              54
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              35,
              47
            ]
          ],
          "english": "Sit down here or over there – it’s all the same to me.",
          "text": "Setz dich hierhin oder da drüben – das ist mir ein Tun!",
          "translation": "Sit down here or over there – it’s all the same to me.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              172,
              179
            ]
          ],
          "ref": "1912, Hermann Burte, Wiltfeber, der ewige Deutsche, Leipzig, page 43f.:",
          "text": "Aber wenn du willst, was ich will, so soll morgen, wenn der Kuckuck schreit, der hölzerne Himmel am Bett einfallen, und der Himmel, der blaue, da obendrüber, mir ist alles ein Tun.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              18
            ],
            [
              161,
              168
            ],
            [
              184,
              191
            ]
          ],
          "ref": "2014, Renate Sarr, editor, Dokumentation Kinderlied – Erschließung der Liedmappen des Deutschen Volksliedarchivs im Zentrum für Populäre Kultur und Musik, volume Gruppe K V: Tierlieder, Einzelmappen, Freiburg: Zentrum für Populäre Kultur und Musik, page 131:",
          "text": "Es ist mir ein Tun, / Ob ich ein Hahn oder ein Huhn! / Wenn ich ein Hahn bin, / Muss ich picken tun, / Wenn ich ein Huhn bin, / Muss ich legen tun! / Es ist mir ein Tun – / Es ist mir ein Tun.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              56
            ]
          ],
          "ref": "2023 December 24, User chakko, “Comment to the entry ‘Bundesnetzagentur meldet kaum Preisminderungen’ by user Wagener_bjoern”, in www.deskmodder.de:",
          "text": "Vor„kriegs“niveau, oder Vorkrisenniveau. 😉 Alles ein Tun, für unsere staatlich verordneten Medien…",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "all the same, no difference one way or the other"
      ],
      "id": "en-ein_Tun-de-adv-XfzVUB7x",
      "links": [
        [
          "all the same",
          "all the same"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "(ganz) egal"
        },
        {
          "word": "(völlig) gleich"
        },
        {
          "word": "einerlei"
        },
        {
          "word": "ein und dasselbe"
        },
        {
          "word": "gleichgültig"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈaɪ̯n ˈtuːn/",
      "note": "level stress"
    }
  ],
  "word": "ein Tun"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "",
        "2": "l",
        "3": "L"
      },
      "expansion": "L",
      "name": "yesno"
    },
    {
      "args": {
        "1": "one doing"
      },
      "expansion": "“one doing”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "one doing"
      },
      "expansion": "Literally, “one doing”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “one doing”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "ein Tun",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "10": "probably",
        "11": "_",
        "12": "dated",
        "2": "parts of",
        "3": "_",
        "4": "western Germany",
        "5": "including",
        "6": "Rhineland",
        "7": "Westphalia",
        "8": ";",
        "9": "colloquial"
      },
      "expansion": "(parts of western Germany, including Rhineland, Westphalia; colloquial, probably dated)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "German adverbs",
        "German colloquialisms",
        "German dated terms",
        "German entries with incorrect language header",
        "German lemmas",
        "German multiword terms",
        "German terms with quotations",
        "German terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of German quotations",
        "Westphalian German"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              54
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              35,
              47
            ]
          ],
          "english": "Sit down here or over there – it’s all the same to me.",
          "text": "Setz dich hierhin oder da drüben – das ist mir ein Tun!",
          "translation": "Sit down here or over there – it’s all the same to me.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              172,
              179
            ]
          ],
          "ref": "1912, Hermann Burte, Wiltfeber, der ewige Deutsche, Leipzig, page 43f.:",
          "text": "Aber wenn du willst, was ich will, so soll morgen, wenn der Kuckuck schreit, der hölzerne Himmel am Bett einfallen, und der Himmel, der blaue, da obendrüber, mir ist alles ein Tun.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              18
            ],
            [
              161,
              168
            ],
            [
              184,
              191
            ]
          ],
          "ref": "2014, Renate Sarr, editor, Dokumentation Kinderlied – Erschließung der Liedmappen des Deutschen Volksliedarchivs im Zentrum für Populäre Kultur und Musik, volume Gruppe K V: Tierlieder, Einzelmappen, Freiburg: Zentrum für Populäre Kultur und Musik, page 131:",
          "text": "Es ist mir ein Tun, / Ob ich ein Hahn oder ein Huhn! / Wenn ich ein Hahn bin, / Muss ich picken tun, / Wenn ich ein Huhn bin, / Muss ich legen tun! / Es ist mir ein Tun – / Es ist mir ein Tun.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              56
            ]
          ],
          "ref": "2023 December 24, User chakko, “Comment to the entry ‘Bundesnetzagentur meldet kaum Preisminderungen’ by user Wagener_bjoern”, in www.deskmodder.de:",
          "text": "Vor„kriegs“niveau, oder Vorkrisenniveau. 😉 Alles ein Tun, für unsere staatlich verordneten Medien…",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "all the same, no difference one way or the other"
      ],
      "links": [
        [
          "all the same",
          "all the same"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "(ganz) egal"
        },
        {
          "word": "(völlig) gleich"
        },
        {
          "word": "einerlei"
        },
        {
          "word": "ein und dasselbe"
        },
        {
          "word": "gleichgültig"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈaɪ̯n ˈtuːn/",
      "note": "level stress"
    }
  ],
  "word": "ein Tun"
}

Download raw JSONL data for ein Tun meaning in German (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-06-07 from the enwiktionary dump dated 2026-06-01 using wiktextract (e79dea5 and 7f4db16). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.